您好,欢迎访问某某硅胶制品有限公司!

行业动态
您的位置: 主页 > 新闻中心 > 行业动态

充电难 特斯拉中国遇挫_官方网站,KOK中欧体育·(中国)zoty

发布日期:2024-11-28 08:06浏览次数:
本文摘要:BEIJING — For $104,000, Yu Hangmei expected a car that could, at the very least, be driven. What Ms. Yu said she got instead was a new electric Tesla Model S sedan and a malfunctioning charging station.北京——俞韩梅原本以为,花上了65万元人民币,购买的车最少应当能进。

BEIJING — For $104,000, Yu Hangmei expected a car that could, at the very least, be driven. What Ms. Yu said she got instead was a new electric Tesla Model S sedan and a malfunctioning charging station.北京——俞韩梅原本以为,花上了65万元人民币,购买的车最少应当能进。不过,俞女士回应,自己获得的是一辆崭新的特斯拉Model S电动轿车,以及一根无法用的充电桩。

While driving through her town in coastal Zhejiang Province recently, Ms. Yu, 45, realized that even though she had plugged in the vehicle, the battery was almost dead. “I thought after a day of charging it was fully charged, but turns out it wasn’t charged at all,” said Ms. Yu, an artifact exporter. Tesla owners need an electric charger specifically calibrated to the vehicle’s voltage and current requirements, still something of a rarity near her home. “Luckily I bumped into a fellow Tesla owner online who let me charge at his place. It took three hours.”不久前在沿海省份浙江的家乡驾车时,45岁的俞女士意识到,虽然之前把车接通了插座,但电池还是基本没有电。“我以为差使了一天应当剩了,结果显然就没充上,”专门从事商品出口业务的余女士称之为。

特斯拉车主必须一种专门兼容其电压与电流拒绝的充电器,而这一拒绝在她家附近依然很少能获得符合。“救下我在网上遇到了另一个进特斯拉的人,让我到他那里去电池。花上了三个小时。

”Tesla owners in China are a well-connected bunch. Not only do they tend to be wealthy, but their avid use of social media means word of such car problems can spread in minutes. And finding charging stations is a regular complaint.中国的特斯拉车主是个有影响力的群体。他们不仅往往很富裕,还讨厌用于社交网络。后者意味著,此类用车问题可以不一会儿功夫就传播出去。

找寻充电桩是其中一个广泛的责怪。It is proving to be a major issue for Tesla’s grand designs in the world’s largest auto market.事实证明,对于在中国这个世界仅次于的汽车市场中有宏伟布局的特斯拉而言,电池是一个大问题。

China would seem to have all the right ingredients for Tesla, which is based in Palo Alto, Calif. The country has the second-highest number of millionaires worldwide, after the United States. And the government sees electric vehicles as a tool for fixing the nation’s notorious smog problem.对总部坐落于美国加利福尼亚州帕洛阿尔托的特斯拉来说,中国或许不具备一切它必须的东西。这里有全球第二多的百万富豪,次于美国。中国政府也视电动车为解决问题其恶名昭彰远播的雾霾问题的一种途径。But the company has stumbled in China as it tried to attract customers. Worries about charging infrastructure and an official bias toward bolstering homegrown competition may have contributed to the company’s lackluster Chinese performance last year, which ended with the resignation of Tesla’s China president.然而,在竭力更有中国客户的过程中,公司却遭遇了困难。

人们对电池基础设施的忧虑,再加官方反对国产品牌竞争的指责,也许在一定程度上造成了特斯拉去年在中国市场上的沉闷展现出。这种业绩最后造成了特斯拉中国区总裁辞职。China is expected to be a trouble spot in Teslas earnings, which the company is set to report on Wednesday. Speaking in Detroit last month, Elon Musk, Tesla’s chief executive, acknowledged that sales in China were “unexpectedly weak” at the end of 2014. He blamed a “misperception about charging,” saying owners worried they would not be able to power up their vehicles at home.公司订于周三发布财报,预计中国业务将沦为其中拖后腿的部分。上个月在底特律讲话时,特斯拉的首席执行官埃隆·马斯克(Elon Musk)否认,截至2014年底在中国获得的销售额“出乎预料地低迷”。

他将其归咎于“有关电池的误会”,称之为车主们担忧无法在家电池。Tesla is racing to get on Chinese maps. Since the carmaker began delivering its Model S sedans to China last April, it has built 52 free rapid Supercharger stations in 20 cities and set up about 800 other charging stations at malls, hotels and restaurants in over 70 cities. The Supercharger stations fully charge a car in about an hour.特斯拉在争分夺秒地抢滩中国市场。自从去年4月开始向中国用户交付给Model S电动轿车以来,特斯拉已在20座城市修建了52座能获取免费慢差使服务的超级充电站,还在逾70座城市的商场、酒店和餐厅成立了约800根充电桩。

超级充电站可以在一小时左右的时间里为一辆车充满著电。There are now nine stores and service centers in metropolises like Beijing, Shanghai and Shenzhen, which is already one of Tesla’s highest grossing stores worldwide, the company reported in its third-quarter 2014 shareholder letter. The United States has over 60 Tesla stores and more than 40 service centers.目前,特斯拉在北京、上海和深圳等大都市设有九座体验和服务中心。

根据公司向股东收到的2014年第三季度业绩函,中国早已是世界范围内享有中心数量最少的几个国家之一。美国有逾60家特斯拉门店及逾40家服务中心。

“In the past few months, Tesla has made great progress in China,” the company’s China office said in an email.“在转入中国的半年时间里,特斯拉的发展获得了诸多成绩 ,”公司的中国办公室在邮件中这样写到。But the results have been tepid. So far, Tesla has exported around 3,500 cars to China, missing the company’s sales goal of 5,000 in the country, which accounts for 30 percent of its global target. Over all, some 80,000 electric and hybrid vehicles were sold in the country last year, according to Yale Zhang, the managing director of Automotive Foresight, a consulting firm in Shanghai.不过,它的业绩并不亮眼。迄今为止,特斯拉向中国的出口量为3500辆左右,没能超过为这一市场成立的5000辆销售目标——这一数字占到到公司全球目标的30%。上海咨询公司汽车市场预测(Automotive Foresight)的总监张豫(Yale Zhang)回应,电动车与混合动力车特一起,去年在中国市场总共卖出了大约8万辆。

The Chinese government aims to put half a million electric cars or plug-in hybrids on the roads by this year and five million by 2020. To encourage drivers to go green, domestic electric cars receive a combined subsidy from the central and local governments of 120,000 renminbi, or about $19,000. While Tesla owners are not eligible for those subsidies because the cars are foreign-made, the city of Shanghai offers free license plates for all electric car brands, saving drivers around $12,000 in fees. These include 400 Tesla owners who received the plates in October.中国政府的目标是,今年让50万辆电动车及挂电式混合动力车上路,到2020年则是500万辆。为了希望车主绿色上下班,国产品牌的电动车可以从中央和地方政府那里取得共12万元人民币的补贴。

由于特斯拉为国外生产的车辆,车主无法享用这样的补贴,但上海市实施的为所有电动车减免牌照费的规定,能为他们省下7.5万元左右的费用。去年10月,获得免费牌照的车主中,就还包括400名特斯拉用户。

However, given the six-figure price tag — compared with $70,000 in the United States — the lack of subsidies is not a dealbreaker for Chinese Tesla owners. “Frankly, it really makes no difference to the people who can afford a Tesla,” Mr. Zhang said. “Tesla has succeeded not as a popular model but by being perceived as a rich person’s toy.”不过,考虑到特斯拉六位数的价签——相比之下在美国的售价则为7万美元(约合44万元人民币)——缺少补贴并会让中国车主望而却步。“说实话,对于能负担得起特斯拉的人,这也没什么区别,”张豫说道。“特斯拉的顺利,不是因为车热门,而是因为被人看作富人的玩具。

”A bigger concern for them is where to charge their vehicles. Unlike car owners in the United States, many of whom live in houses with a garage, the majority of Chinese urban housing consists of low-rise multifamily units. Thus, installing residential charging facilities means negotiating with property managers or neighbors.在他们显然,更大的问题是到哪里去给车电池。美国的小汽车所有者中,许多人居住于的房子都有车库,而大多数中国城市的住房是由多户人家共用的低层单元楼。

因此,加装家庭电池设施意味著要与物业经理或一家人展开协商。Xie Yujian, 39, the owner of an international trading company in coastal Hangzhou, parks four of his cars at his apartment garage but had the Tesla charger installed at his factory. “I heard you have to apply with the property company to get that type of wiring so I just couldn’t be bothered,” he said.39岁的谢玉坚在沿海的杭州市经营着一家国际贸易公司,他把自己的四辆车停车在公寓的车库里,但在自己的工厂里加装了特斯拉的充电器。“我听闻必需向物业公司申请人,才能架设这种线路,我不不愿去找这个困难,”他说道。

Mr. Xie enjoys taking his Tesla on short trips, though not the wait that comes with recharging. In Hangzhou, it takes him two to three hours total for supercharging, including the journey, he said. “I think this is probably one of the biggest challenges Tesla has to overcome.”谢玉坚讨厌驾驶员他的特斯拉展开短途旅行,但不讨厌电池必须的等候。他说道,在杭州,用超级充电站电池总共必须两到三小时的时间,还包括路上的时间。

“我指出这有可能是特斯拉必须解决的仅次于挑战之一。”Tesla is hampered by concerns over its relatively tiny charging network compared with traditional gas stations or charging stations in overseas markets. While China has 52 free Supercharger stations, it lags Europe, which has over 120, as well as the United States, home to more than 150.与传统的加油站和海外的充电站比起,特斯拉在中国的电池网络比较较小,这妨碍了特斯拉的普及。

尽管中国享有52个免费的超级充电站,但这个数量相比之下领先于欧洲和美国,欧洲有多达120个这样的充电站,而美国则有多达150个。“It will take time to build out a comprehensive charging infrastructure across the whole country,” Tesla’s China office said.“在全国范围打造出综合的电池基础设施必须花费一定的时间,”特斯拉的中国办公室说道。In addition to building more Supercharger stations, Tesla plans to deliver to China high-power wall chargers for home use in the first half of this year. These will reduce the time it takes to achieve a full charge — which lasts 310 miles — to five hours, from 10.除了修建更加多超级充电站,特斯拉还计划在今年上半年向中国获取大功率的家用墙体充电器。这些充电器把为一辆车充满著电所须要的时间从10小时增加到了5小时。

一次充满著电后,特斯拉汽车可以倒数行经310英里(约合500公里)。But current drivers have already found a workaround of sorts for their charging needs. Hundreds of Tesla owners are members of group chats on the popular social messaging platforms QQ and Weixin, which they use to talk shop, share complaints with upper management and arrange to charge their cars at one another’s homes. They call it “stealing electricity.”但当下,司机早已为自己的电池市场需求寻找了各种变通方案。

在颇受欢迎的社交即时通讯平台QQ和微信上,数百名特斯拉车主重新加入了群聊,利用这些平台交流、共享对上层管理的反感以及决定去彼此家里电池。他们称作“偷电”。Xiao Zufu, 44, who works in brand sales, needed to do just that on a recent trip from his home in Zhejiang Province to Shanghai, about 380 kilometers or 236 miles away. In an unfamiliar town and his battery down to about 60 kilometers of charge left, he used QQ to find a fellow Tesla owner nearby who let him charge his battery.44岁的萧祖缴专门从事的是品牌销售工作。

前不久从浙江的家里驾车去约380公里外的上海时,他就必须这么做到。当时,在一个人生地不熟的城镇中,他的电池剩下电量不到再行行经约60公里。于是他通过QQ寻找了附近的一名特斯拉车主,对方让他给电池充上了电。“It was a bit embarrassing,” he said. “If I’m driving a diesel car, even if the light has turned yellow I’m confident there’s still about 50 kilometers left in the car. But with electric cars I don’t really know for sure.”“有点失望,”他说道。

“如果我进的是柴油车,即便是暗了黄灯,我也有把握还能再行进约50公里。但对电动汽车,我就知道不确认了。”Still, most Tesla drivers appear to be forgiving of the company’s growing pains, particularly those among China’s equivalent of Silicon Valley. “We chose to be lab rats,” said Chen Zhong, 32, the chief marketing officer of an online media company in Beijing who bought a Tesla Model S last year. For these early adopters with money to spend, the car symbolizes the high-tech culture they adore. “The first time I drove it I thought I was driving an iPad.” Owning a Tesla, he added, “makes us Internet technology people feel superior.”但大部分特斯拉司机,或许都原谅了该公司给人带给的日益激增的困难,尤其是相等于中国的硅谷一族的那些人。

“我们自由选择了当小白鼠,”32岁的陈中说道。去年,在北京一家网络媒体公司兼任首席市场官的他买了一辆特斯拉Model S。对于这些较早于出售特斯拉的多金人士而言,这款车象征物着他们所崇尚的高科技文化。

“第一次进的时候,我感觉进的是一台iPad。”他还说道,有一辆特斯拉“让我们互联网技术人深感高人一等”。Wei Jianguo, 40, an angel investor in Hangzhou, owns a Tesla in addition to a Mercedes-Benz S350 and a BMW 3 Series Gran Turismo. He does not mind the headache of finding charging stations, a problem he expects will disappear as China expands its electric vehicle infrastructure.40岁的魏建国是杭州的一名天使投资人。

除了特斯拉外,他还有一辆梅赛德斯-飞驰(Mercedes-Benz)S350和一辆宝马(BMW)3系列Gran Turismo。对去找充电桩这个令人困惑的问题,他并不在乎。

他预计,这个问题不会随着中国改建自己的电动车辆基础设施而消失。“It’s just like when cars first came out and affected the businesses of horse rides,” he said.“就像汽车刚刚问世的时候影响到了骑马上下班的业务一样,”他说道。


本文关键词:中欧体育·(中国)zoty,官方网站,KOK中欧体育·(中国)zoty

本文来源:中欧体育·(中国)zoty-www.blwebd.com

Copyright © 2008-2024 www.blwebd.com. 中欧体育·(中国)zoty科技 版权所有 备案号:ICP备50640538号-6

020-88888888